El Mercurio
"Réplicas" explora la inminencia de los sismos a través de voz, ensamble y electrónica.
Por Romina de la Sotta Donoso
Estudió en la UC, y en el Conservatorio de París, ha ganado dos veces el Concurso "Luis Advis" y además lo becó el Centro Nadia et Lili Boulanger de Francia, país donde Fernando Munizaga (1986) reside hace cuatro años.
Este viernes, el compositor chileno estrenará "Réplicas" en el Teatro de Gennevilliers de París. "Siempre que yo hablaba acá de terremoto, todos me quedaban mirando fijo; encontraban muy raro que pueda temblar en cualquier momento y eso de vivir en estado de emergencia entre una catástrofe y otra", dice Munizaga.
"Réplicas" es una obra de teatro sonoro de 30 minutos, que interpretarán la soprano Marina Ruiz, el actor Yann Boudaud y el ensemble Court-circuit, con libreto de Irène Gayraud-Outranspo y puesta en escena de Olivier Brichet. La pieza es para voz, ensamble y electrónica y explora el concepto de réplica en varios niveles. "El epicentro es la voz humana", aclara Munizaga. Porque esta obra se la comisionó el Ircam -el influyente centro de investigación acústico-musical - para que extendiera al ámbito teatral su trabajo compositivo con la voz.
"La voz es nuestra huella digital; cada uno depende de su fisiología para emitir determinados sonidos, y eso en la música es muy rico porque abre las posibilidades no solo al canto, sino que a diferentes tipos de expresiones que se pueden obtener con la electrónica", explica. Para eso, utiliza un laringófono, micrófono que se pone sobre la garganta y que amplía el rango de la expresión vocal.
"Réplicas", además, propone una inmersión en la experiencia sísmica a través de 21 percusiones distribuidas entre el público. "Son percusiones aumentadas que actúan como un instrumento híbrido entre electrónico y analógico porque las hacemos vibrar a través de unos transductores", detalla Munizaga. Y cuenta que para desarrollar el proyecto trabajó con el realizador en informática musical del Ircam Carlo Laurenzi. "Es muy emocionante poder hacer un proyecto con todos los recursos que realmente necesitas, de modo que pueda funcionar bien", dice.
Otro nivel de réplicas, revela, lo da el libreto, pues incorpora cuatro idiomas: "El colectivo Outranspo hizo las traducciones con métodos como la 'traducción homofónica', que busca traducir el sonido y no necesariamente el sentido".
No hay comentarios.:
Publicar un comentario